본문 바로가기
중국어

오늘의 중국어 명언 10선 9번째

by onfind 2025. 7. 19.
반응형

 

📅 2025년 7월 19일: 오늘의 중국어 명언 10선 (드라마, 영화, 현대문학 중심)


1. “我会好起来的,只是不是今天。”

wǒ huì hǎo qǐ lái de, zhǐ shì bú shì jīn tiān
난 괜찮아질 거야, 단지 오늘은 아닐 뿐이야.

  • 어휘
    • 好起来 (hǎo qǐ lái): 나아지다, 회복되다
    • 只是 (zhǐ shì): 단지 ~일 뿐
  • 의미
    지금은 힘들지만, 결국은 이겨낼 거라는 자기 위안의 말이다.
  • 배경
    드라마 《都挺好》와 현대문학 에세이에서 반복 인용됨.

2. “我以为你只是还不会爱人,原来你是不会爱我。”

wǒ yǐ wéi nǐ zhǐ shì hái bú huì ài rén, yuán lái nǐ shì bú huì ài wǒ
난 네가 사랑을 모르는 줄 알았는데, 사실 나를 사랑할 줄 몰랐던 거였어.

  • 어휘
    • 以为 (yǐ wéi): ~라고 생각하다
    • 原来 (yuán lái): 알고 보니
  • 의미
    상대의 무심함을 자기 합리화했던 마음이 무너지는 순간의 깨달음.
  • 배경
    영화 《七月与安生》 속 이별 장면에서 인용.

3. “别怕,你只是还没成为你想成为的人。”

bié pà, nǐ zhǐ shì hái méi chéng wéi nǐ xiǎng chéng wéi de rén
두려워하지 마, 넌 아직 네가 되고 싶은 사람이 되지 않았을 뿐이야.

  • 어휘
    • 成为 (chéng wéi): ~이 되다
    • 想成为的人 (xiǎng chéng wéi de rén): 되고 싶은 사람
  • 의미
    성장의 과정에 있는 자신을 위로하고 용기를 북돋는 말.
  • 배경
    드라마 《以家人之名》의 주요 캐릭터 독백으로 자주 사용.

4. “有些话,说出来会被嘲笑,但憋在心里会哭。”

yǒu xiē huà, shuō chū lái huì bèi cháo xiào, dàn biē zài xīn lǐ huì kū
어떤 말은 하면 비웃음을 사고, 참으면 눈물이 난다.

  • 어휘
    • 嘲笑 (cháo xiào): 비웃다
    • 憋在心里 (biē zài xīn lǐ): 마음속에 억누르다
  • 의미
    표현하지 못한 감정이 내면에서 더 큰 고통을 부른다는 감정적 현실.
  • 배경
    드라마 《欢乐颂》 및 현대 심리에세이에서 자주 등장.

5. “不是所有的坚持都会有结果,但总有一些坚持,能从一片黑暗中开出花来。”

bú shì suǒ yǒu de jiān chí dōu huì yǒu jié guǒ, dàn zǒng yǒu yì xiē jiān chí, néng cóng yí piàn hēi àn zhōng kāi chū huā lái
모든 인내가 결실을 맺는 건 아니지만, 어떤 인내는 어둠 속에서 꽃을 피운다.

  • 어휘
    • 坚持 (jiān chí): 인내, 견딤
    • 开出花来 (kāi chū huā lái): 꽃을 피우다
  • 의미
    확신 없는 시간 속에서도 지속적인 노력이 결국 아름다움을 만든다는 믿음.
  • 배경
    영화 《悲伤逆流成河》, 청춘 성장 테마 에세이에서 자주 인용.

6. “世界上最远的距离,是你在我身边,却不能陪我到最后。”

shì jiè shàng zuì yuǎn de jù lí, shì nǐ zài wǒ shēn biān, què bù néng péi wǒ dào zuì hòu
세상에서 가장 먼 거리는, 네가 내 곁에 있지만 끝까지 함께할 수 없는 것이다.

  • 어휘
    • 距离 (jù lí): 거리
    • 陪到最后 (péi dào zuì hòu): 끝까지 함께하다
  • 의미
    물리적 가까움이 아니라 감정적 지속이 진짜 관계의 본질이라는 깨달음.
  • 배경
    시집 《安妮宝贝》 및 영화 대사로 회자됨.

7. “愿你在冷铁卷刃前,得以窥见天光。”

yuàn nǐ zài lěng tiě juǎn rèn qián, dé yǐ kuī jiàn tiān guāng
차가운 검이 무뎌지기 전에, 하늘빛을 한 줄기라도 볼 수 있길 바란다.

  • 어휘
    • 冷铁 (lěng tiě): 차가운 쇠
    • 天光 (tiān guāng): 하늘의 빛
  • 의미
    혹독한 삶 속에서도 한 줄기 희망을 경험하길 바라는 절절한 바람.
  • 배경
    작가 木苏里的 현대 장편소설 《某某》 속 구절.

8. “情绪这种东西,藏得越久,爆发得越狠。”

qíng xù zhè zhǒng dōng xī, cáng de yuè jiǔ, bào fā de yuè hěn
감정이라는 건, 감출수록 폭발이 더 거세진다.

  • 어휘
    • 情绪 (qíng xù): 감정
    • 爆发 (bào fā): 폭발하다
  • 의미
    억눌린 감정은 결국 통제할 수 없는 방식으로 분출된다는 인간의 본성.
  • 배경
    드라마 《她和她的她》에서 심리 트라우마를 다룰 때 사용.

9. “后来我们什么都有了,却没有了我们。”

hòu lái wǒ men shén me dōu yǒu le, què méi yǒu le wǒ men
나중엔 우리에게 모든 게 생겼지만, 우리 사이엔 '우리'가 사라졌다.

  • 어휘
    • 后来 (hòu lái): 나중에
    • 没有了我们 (méi yǒu le wǒ men): '우리'가 없다
  • 의미
    현실의 풍요가 관계의 본질을 지켜주지 못함을 보여준다.
  • 배경
    영화 《后来的我们》의 대표 명대사.

10. “你总会遇见一个人,他治愈你的过去,照亮你的未来。”

nǐ zǒng huì yù jiàn yí gè rén, tā zhì yù nǐ de guò qù, zhào liàng nǐ de wèi lái
넌 언젠가 한 사람을 만나, 그가 너의 과거를 치유하고 미래를 밝혀줄 거야.

  • 어휘
    • 治愈 (zhì yù): 치유하다
    • 照亮 (zhào liàng): 밝히다
  • 의미
    절망이 있던 자리에 새로운 희망이 다가올 수 있다는 믿음을 담은 문장.
  • 배경
    현대 로맨스 드라마 《你好,旧时光》 및 감성문학 플랫폼에서 자주 회자.
반응형